نظرية الترجمة في خطاب ما بعد الكولونيالية

dc.contributor.authorايمن الياس إبراهيم بابكر
dc.date.accessioned2023-01-22T07:46:10Z
dc.date.available2023-01-22T07:46:10Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionبحث مقدم لنيل درجة الماجستير في الآداب تخصص: فلسفةen_US
dc.description.abstractالملخص: تتناول الدراسة العلاقة بين الترجمة والنظرية ما بعد الكولونيالية، وما يتصل بهما من قضايا، ولهذا تهدف الدراسة إلى تسليط الضوء أولاً على مفهوم الدراسات البينية، ومن ثم العلاقة بين الفلسفة والترجمة وما يتصل بهما من مسائل بينية متداخلة، بغية الوصول الى فهم سليم لهذه العلاقة، ومن ثم النظر في قضية الترجمة من خلال هذه العلاقة البينية، بوصفها حقلاً متداخل التخصصات. ستعتمد الدراسة على ما جاء من كتابات لروّاد النظرية ما بعد الكولونيالية وآرائهم التي تتناول قضية إرتباط الترجمة بالنظرية ما بعد الكولونيالية، ومن ثم النظر إلى هذه الجوانب النظرية عند التطبيق والإستخدام، وذلك من خلال إتخاذ نموذج لدراسة نقدية كدراسة حالة طُبقت على ترجمة رواية الطيب الصالح "موسم الهجرة الى الشمال"، بوصفها نموذجاً لترجمة ما بعد كولونيالية، وكذلك بوصفها عملية إعادة كتابة. أما المنهج المتبع في هذه الدراسة فقد إعتمدنا على المنهج التحليلي الوصفي، بإعتبار أن هذه الدراسة تنتمي إلى النقد الفلسفي والنقد الثقافي، وكذلك أعتمدنا على المنهج الأسلوبي المقارن بغية الوصول إلى النتائج الإجرائية عبر المقارنة بين النص الأصل وترجمته. وخلصت الدراسة إلى عدة نتائج، كان من أهمها: أهمية دراسة نظرية الترجمة من خلال مدخل الدراسات البينية. قدمت دراسات الترجمة ما بعد الكولونيالية مساهمة كبيرة لنظرية الترجمة، من خلال البحث والتحقيق حول التفاعلات الـ(ما بعد) كولونيالية، وكذلك كوسيلة للتحليل، يمكن أن تعمل على توضيح وتفسير قضايا الهوية، والإختلاف، وتباينات القوة. في ترجمة رواية "موسم الهجرة إلى الشمال" بإعتبارها عملية إعادة كتابة، يقوم المترجم بالتلاعب بالنص بإستخدام مجموعة متنوعة من الخطابات وإستراتيجيات الترجمة بدءا من الحرفية، وصولاً إلى التدجين. Abstract The study deals with the relationship between translation and postcolonial theory, and other related issues. Therefore, the study aims to shed light firstly on the concept of interdisciplinary studies, and secondly on the relationship between philosophy, translation and interrelated issues, for a clear understanding of this relation, then to study the translation through this interrelationship, as an interdisciplinary field. The study will be based on the writings of postcolonial theorists, and their views on the issue of connection and correlation between translation and postcolonial theory, and then by looking at these theoretical aspects in practice and use, through a critical study – taken as a case study- applied to the novel by Tayeb Salih: "Season of Migration to the North" as a sample for a postcolonial translation, and a rewriting process. In the study, the historical descriptive analytical method was used, as the study belongs to philosophical and cultural criticism. The comparative method was also used in order to conduct an action research to reach some results by comparing the original text to its translation. The study concluded with several results, the most important of which are: The importance of studying the theory of translation through the interdisciplinary. Postcolonial translation studies have significantly contributed to translation theory, through their investigation of actual (post) colonial interactions, and also as a mode of analysis that could illustrate issues of identity, difference, and power. In rewriting “Season of Migration to the North”, the translator manipulates the text, utilizing a variety of discourses and translation strategies ranging from the literal to domestication.en_US
dc.description.sponsorshipمجدي عزالدين حسنen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/18692
dc.publisherجامعة النيلينen_US
dc.subjectما بعد الكولونياليةen_US
dc.subjectالفكر الفلسفي المعاصرen_US
dc.subjectنظرية الترجمةen_US
dc.titleنظرية الترجمة في خطاب ما بعد الكولونياليةen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
رسالة ماجستير فلسفة- أيمن الياس.pdf
Size:
1.14 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: